Superlegalizace
Superlegalizace jako způsob ověření platí pro listiny, jež mají být použity ve státech, s nimiž nemá Česká republika sjednáno osvobození od vyššího ověření prostřednictvím dvoustranné mezinárodní smlouvy a které nejsou členskými státy shora citované Úmluvy.
Úkon superlegalizace se skládá z ověření daných listin příslušnými orgány ČR pro daný dokument, následného soudně ověřeného (soudního) překladu do příslušného jazyka daného státu. Soudní překlad ověřuje správnost a věrohodnost překladu listiny, se kterou je spojen a ověřen. Překlad v tomto případě zahrnuje nejen samotný text listiny ale i ověření této listiny. Následuje ověření soudního překladu příslušnými orgány ČR. Takto ověřený dokument spolu s překladem je připraven k ověření na příslušném zastupitelském úřadě daného státu.
42 jazyků
Anglický, Německý, Ruský, Francouzský, Španělský, Italský, Maďarský, Polský, Ukrajinský, Rumunský, Bulharský, Chorvatský, Švédský, Dánský, Finský, Norský, Řecký, Arabský, Čínský, Japonský, Latinský...
přehled jazyků
Superlegalizaci dokumentů zajišťujeme vč. soudně ověřeného překladu do cizího jazyka tak, aby výsledná listina splňovala všechny potřebné požadavky na přijetí v cizím státě.
Superlegalizace se většinou týká úředních dokumentů, jako jsou oddací listy, rodné listy, výpisy z obchodního rejstříku, výpisy z rejstříku trestů, plné moci, rozsudky, diplomy, vysvědčení a další dokumenty.
OVĚŘENÍ / LEGALIZACE DOKUMENTŮ
Zajistíme pro Vás veškeré náležitosti soudních překladů.
více
Pro více informací ohledně konsekutivního či simultánního tlumočení nás neváhejte kontaktovat na zde uvedených kontaktních místech, telefonicky, e-mailem či pomocí poptávkového formuláře. Jsme tu pro Vás každý všední den od 9 do 18 hodin.
DOKUMENTY A
TLUMOČNICKÉ ÚKONY
Stručný přehled dokumentů a tlumočnických úkonů.
více




